UNESCO 2021 yılını Yunus Emre ve Hacı Bek￾taş-ı Veli’yi de uluslararası anma yılı olarak ilan

ettiğinde, hayatları ve eserlerine yer vererek, oku￾yarak anacağımızı belirtmiştik. Yılın son sayısı olan

bu güz sayısında “Okunacak en büyük kitap insan￾dır” diyen ve çağının çok ilerisine seslenen Hacı

Bektaş-ı Veli hakkında Dr. Harun Bekir’in Türkçe

kaleme aldığı yazısını okuyacaksınız. Türk Tasav￾vuf ve Halk şairi Yunus Emre’nin yaşamının ve

yaratıclığının simgesi haline gelen barış, kardeşlik,

hoşgörü, insan sevgisi, birlik kavramlarını Doç. Dr. Nevena Gramatikova Bulgarca olarak

kaleme aldığı yazısında irdeliyor; Yunus’un sadece Anadolu için değil, bütün insanlık için

ortak bir değer olduğunu vurguluyor.

Çeviri edebiyat ve genel olarak çeviri işi, bir dilde yazılmış metinlerin başka bir dile

aktarılarak yeniden yazılmış biçimidir. Usta çevirmen ve yazar Rüstem Aziz-Karakurt “Çe￾virmenlik nedir?” sorusuna aynı başlıktaki yazısıyla cevap arayarak, yılların deneyimiyle

her birimizi konu üzerinde düşünmeye, okuduğumuz çevirileri sorgulamaya sevk ediyor.

Hazan mevsimiyle ilgili ilk çağrışım dökülen yapraklara ilişkin olur hep... Ne yazık ki,

edebiyat dünyamızdan düşen yaprakları da anmadan geçemeyeceğiz. Rodoplar’ın şiir sesi,

sevgili Habibe Ahmedova’yı; şiirleri, yazıları ve sevgisiyle Nöbettepe’ye katkıları olan şair

Marin Bodakov’u kaybetmenin yoğun acısı içindeyiz. Şiirleriyle anıyoruz.

Sayının Türkçe bölümünde usta şair eserlerinin yanı sıra, genç seslere genişçe bir yer

açmaya çalıştık- hüznümüze, kayıplarımıza karşın umutlara bağlanmak için! Habibe Ah￾medova’nın dizeleriyle, iyi okumalar, efendim:

“...Kollarımda kolladığım

hayallerim sevinecek...

Gözlerimin içi gülecek

en çok da- umutlar yeşerecek...”